본문 바로가기

talk/English

not really와 really - not 의 차이 부정문과 '정말로'라는 뜻의 부사 really가 같이 쓰일 때도 really가 오는 위치에 따라 뜻이 달라집니다. 그러나 이건 사실 원어민들도 구분하지 않고 쓸 때가 있기에 반드시 지켜야 한다!라기 보다는 잘 알아두고 정확하게 쓸 수 있으면 도움이 될 거예요. 그렇다면 어떻게 뜻이 달라질까요? 1) I really don't want to go to school. 위 문장은 '나는 학교에 정말 가기 싫어.'라는 뜻으로 '학교 가는 일'이 '진짜로, 진실로' 싫다는 뜻입니다. 2) I don't really want to go to school. 위 문장은 어떤 뜻일까요? 우리말로 표현하기가 약간 까다롭긴 한데, '난 사실 학교 가는 게 좋지는 않아.'라는 뜻으로 (꼭 가야 한다면 가겠지만, 혹시 너는 오.. 더보기
try not to 와 not try to 의 차이 오늘은 문맥에 따라 굉장히 큰 차이를 만들 수도 있고 아주 미묘한 차이를 만들 수도 있는 표현을 하나 살펴보려고 합니다. 바로 'try to V'의 부정 표현입니다. 영어로 '난 살을 빼려고 노력 중이다'라고 말하려면 어떻게 하면 될까요? 네, I'm trying to lose my weight. 정도로 쓸 수 있겠죠? 그렇다면 이 문장에 부정의 not을 넣어 볼까요? 엄밀히 말해 이 문장의 부정문은 아래 문장입니다. 1) I'm not trying to lose my weight. 그러나 아래와 같은 표현도 흔히 볼 수 있습니다. 2) I'm trying not to lose my weight. (물론 뜻은 조금 이상하군요. 살 안 빼려고 노력하는 사람이 얼마나 될까나... ) 1)과 2)는 어떤 뜻의.. 더보기
영어로 "잘 잤어?" 언젠가, 아침에 일어나서 '잘 잤어?'하고 물어보는 표현이 참 신기하단 생각이 들었다. 보통 우리말의 '잘'과 영어의 'well'이 공통적으로 쓰이지 않는 경우가 많은데, 이때는 꼭 들어맞는 표현이라는 것이 재미있다. 그렇다. 영어로 '잘 잤어?'하고 물어볼 때는 직역하듯 그대로 "Did you sleep well?"하고 물어보면 된다. 어떻게 들으면 콩글리쉬 같이 느껴지는 "Did you sleep well?"이 엄연히 자연스러운 영어 표현이라니... 이 나라 사람들에게도 하루 일과 중 잠을 잘 자는 건 참 중요한 문제인듯 하다. 아침 식사 자리에서 얼굴을 보고 흔히 물어보는 질문 중 하나가 이것이니까. 물론 Yes/No 질문 대신, "How was your sleep?"이라고 "잠자리는 어땠어?"라고.. 더보기
It's snowing! The day we had the first snow... It's snowing. 과 It snows.는 서로 다른 뜻을 가진 말입니다. It's snowing. 은 현재 눈이 오고 있을 때, 그 상황을 가리켜 하는 말이고, It snows. 는 눈이 온다는 일반적인 사실을 말할 때 쓰는 말입니다. 위 영상을 보면서는 It's snowing.이라고 말해야 합니다. 눈이 오고 있는 상황이니까요. 그러나 '이곳에는 보통 눈이 많이 온다'고 말하고 싶다면, It snows a lot here.라고 해야 합니다. It is raining과 it rains도 마찬가지입니다. 눈이 오고 있는 상황을 말할 때는 It's raining이지만 비가 일반적으로 오는 사실을 말할 때는 It rains입니다. 또한, It .. 더보기
expressions_so what? 고양이 루나의 표정을 보고 생각난 말, So what? 옆에서 아무리 "좀 움직여봐, 재롱좀 떨어봐" 라고 조잘거려봐도 '짖어라, 나는 그냥 일광욕이나 즐길란다~.'라고 생각하듯, 루나는 그저 "So what?" 인 표정입니다. Pink의 노래 이 떠올랐습니다. 가사가 꽤 재미있거든요. I guess I just lost my husband 나 방금 남편을 잃었나봐 I don't know where he went 그 사람이 어디 갔는지 모르겠어. So I'm gonna drink my money 그럼 난 내 돈이나 펑펑쓰지 뭐, I'm not gonna pay his rent (nope) 그 사람 집세는 내가 안 내줄 거야 The waiter just took my table 웨이터가 글쎄 내 테이블을 .. 더보기
'체감온도'를 영어로? 한국에도 날씨가 많이 추워졌다는 소식이 들리던데, 어제오늘 이곳도 영하 7도까지 내려가는 추운 날씨를 기록했습니다. 다행히 주 후반으로 가며 다시 영상권을 회복할 거라고 하지만... 캐나다 내륙 지방의 영하 30도, 40도 소식을 들으며 '아 그래도 이곳임을 감사하자'라는 생각도 들지만, 그래도 역시 추운 건 너무너무 싫습니다. 특히, 영하 7도가 진정한 영하7도가 아니니까요!! 숫자로는 영하7도라고 하지만, 여기서 사람이 느끼는 체감 추위를 말하는 '체감온도'로 오늘은 무려 영하 12도라고 하더군요. ㅠㅠ 그래서 말인데, 체감온도를 영어로는 뭐라고 할까요? 보통은 우리말과 영어가 비슷한 표현으로 쓰이는 때도 많은데, 이 단어만은 개념 자체가 아예 다르다는 게 신기합니다. 우리말로는 '몸으로 느껴지는 온.. 더보기