본문 바로가기

talk/English

surprising 과 surprised의 차이

 

 

 

 

 

내용과 관련은 없습니다만..... are you surpised to see a martini picture here? 

 

영어를 공부하는 많은 학생들의 발목을 잡는 (알고 보면 쉬운데 많이들 헷갈려 하시는) 개념 중에 -ing와 -ed의 구분이 있다. 문법 용어로 말하자면 현재 분사와 과거 분사의 차이인데, 아무래도 우리말에는 수동형이 적극적으로 쓰이지 않다 보니 혼란이 생기는 듯하다. 

 

 

 

음, 어디서부터 시작하는 게 좋을까. 

그래, 동사부터 시작해 보자. 

 

 

 

동사 to surprise의 의미는 '놀라게 하다'이다. 뒤에 목적어가 와서 '누군가를' 놀라게 하다는 뜻으로 쓰인다. 예를 들어, My boss surprised me with her generosity. (보스가 나를 놀라게 했다.....) 든지 Sorry, did I surprise you? (내가 너를 놀라게 했어?)라든지... 

 

그런데 이 동사 뒤에 -ing나 -ed가 붙으면 형용사가 된다. ing와 ed로 나누는 이유는...

전자는 능동의 뜻을 지닌 반면, 후자는 수동의 의미를 지니게 되기 때문이다.

따라서, surprising은 '놀라운, 놀라게 하는'의 능동의 의미이고, surprised는 '놀란, 놀람을 당한'의 수동의 의미이다. 

 

 

예문을 보며 두 의미의 차이를 느껴보자. 

 

The news was so surprising that I couldn't say anything. (그 소식이 너무 놀라워서 난 아무 말도 하지 못했다.) 
I was so surprised that nothing mattered any more. (나는 너무 놀라서 그 이상 아무것도 신경쓰지 못했다.) 

 

 

 

 

여기서 한 가지 엿볼 수 있는 중요한 점은!

이 의미의 차이 때문에, surprising은 주로 '놀라게 만드는 것(사건, 사물, 소식 등)'이 주어로 함께 쓰이고,

surpised는 '놀람을 당하는 객체(주로 사람)'가 주어로 함께 쓰인다는 점이다. 

 

간단히 말해, It is surprising! 와  I am surprised!가 디폴트 형태라고 할까...? 

 

 

 

 

 

이 두 가지 개념을 나누는 것이 왜 중요하냐 하면, 이런 원리로 쓰이는 것이 surprise 하나에 국한되지 않는다는 점이다. 

 

exiting/exited, interesting/interested, alarming/alarmed, boring/bored, terrifying/terrified 등등.... 아주 많다. 

 

 

 

 

 

아래의 예를 보며 활용법을 더욱 이해하고 숙지해 보자. 

 

The movie was pretty exiting. I'd recommend it. (그 영화는 꽤 신났어. 추천할만 해.) 

My brother was very exited to see the new movie. (내 동생은 그 새 영화를 보게 되어서 매우 신나했어.) 

 

I agree science is interesting. It's just me who is not interested.

(과학이 흥미롭다는 건 나도 인정해. 내가 흥미가 생기지 않을 뿐이야.)

 

He is really boring. I don't like haning out with him. (그 사람 진짜 지루해. 같이 어울리기 싫어.) 

He still doesn't know that everybody is bored. (모든 사람이 지루해 하는 걸 그는 아직도 몰라.)